Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to break asunder

  • 1 BRJÓTA

    * * *
    (brýt; braut, brutum; brotinn), v.
    brjóta fót sinn, to break one’s leg;
    brjóta tennr ór höfði manns, to break the teelh out of the head;
    brjóta mann um stein, to break a man on a stone;
    brjóta e-n í hjóli, to break on the wheel;
    2) to break open (brjóta haug, búr);
    3) to destroy, demolish (brjóta hof, skurðgoð, kastala);
    brjóta skip, to break one’s ship, be shipwrecked;
    4) to break, violate, transgress (brjóta heit, lög);
    en þér konungr brutuð lög á Agli, you broke the law in Egil’s case;
    5) to force, compel (brjóta menn til kristni);
    brjóta e-n til hlýðni, to force to submission;
    6) in various fig. phrases;
    brjóta odd af oflæti sínu, to break the point of one’s pride, to humble oneself;
    brjóta straum fyrir e-m, to break the stream before one, to bear the brunt of battle;
    7) with preps.:
    brjóta af brúna, to break off the bridge;
    brjóta af við e-n, to wrong one;
    brjóta á bak, to force or drive back (brjóta fylking á bak);
    to neglect, disregard (brjóta á bak ráð e-s);
    brjóta niðr, to demolish, break down (brjóta niðr hús);
    brjóta niðr blótskap, villu, to put down, abolish;
    brjóta sik niðr við jörðu, to bow down to the earth;
    brjóta saman, to fold (brjóta saman skikkju);
    to unite (brjóta saman et forna lögmál ok nýja);
    brjóta sundr, í sundr, to break asunder (brjóta sundr silfrker);
    to unfold (clothes);
    brjóta (land, þjóð) undir sik, to subdue;
    brjóta upp, to break up (þeir brutu upp þilit);
    to force or break open (brjóta upp hurð, búr, kirkju, bréf);
    to unpack (brjóta upp gersemar sínar);
    brjóta upp vistir, to bring out the victuals (for the mess);
    brjóta upp vápn, to get out the weapons, prepare for battle;
    8) refl., brjótast á e-t, to break in upon;
    Önundr brauzt á hurðina, tried to break in the door;
    brjótast á milli, to break out between;
    brjótast fram, to break forth;
    brjótast í haug, to break into a cairn;
    brjótast í e-u, to exert oneself in a thing;
    þessi maðr brýzt í miklu ofrefli, struggles against great odds;
    brjótast um, to make a hard struggle (björn brauzt um í vök);
    brjótast við ofrefli, to fight against odds;
    brjótast við borgargørðina, to exert oneself in making the burg;
    brjótast við e-u, to struggle against (brjótast við forlögunum, gæfu sinni);
    9) impers. in a passive sense;
    skipit (acc.) braut í spán, the ship was broken to pieces;
    þá braut kirkju (acc.), the church was blown down;
    strauminn braut á öxlinni, the current broke against his shoulder.
    * * *
    pret. braut; 2nd pers. brautt is obsolete; commonly brauzt or brauztu, Ó. H. 24 (in a verse), Fms. vi. 139 (in a verse of A. D. 1050); pl. brutu; sup. brotið; pres. brýt: [this word does not occur in Ulf. and is unknown in Germ.; the A. S. has breâtan, breôtan, but rarely and in the sense to destroy, demolish: but the Scandin. dialects all have it; Swed. bryta; Dan. bryde; whereas the Goth. braican, Germ. brechen, Engl. break are unknown to the Scandin. idioms. Du Cange records a Latin-Spanish britare = destruere; it is therefore likely that it came into Spain with the Goths, although Ulfilas does not use it]:—to break; with acc., Nj. 64, Bs. i. 346; þeir brutu báða fótleggi í honum, Hom. 115; sumir brutu ( hurt) hendr sínar, sumir fætr, Bs. i. 10; ef maðr brýtr tennr or höfði manns, Grág. ii. 11; hvárz þat er höggit, eðr brotið, cut or broken, id.; þeir kómu við sker ok brutu stýri, Fms. ix. 307; Þormóðr kvað betra at róa minna ok brjóta ekki, Grett. ch. 50: phrases as, b. á bak, to break the back, Fms. vii. 119; á háls, the neck, Vígl. 21; b. í hjóli (hveli), to break on the wheel, of capital punishment, Fms. xi. 372, Hom. 147; í þeim hring stendr Þórs steinn, er þeir menn vóru brotnir um ( on which the men were broken) er til blóta vóru hafðir, Eb. 26.
    2. denoting to destroy, demolish; b. skurðgoð, Fms. x. 277, Bs. i. 10; þeir höfðu brotið hof en kristnað land, Fms. i. 32; Valgarðr braut krossa fyrir Merði ok öll heilög tákn, Nj. 167.
    β. b. skip, to shipwreck (skip-brot); brutu þar skipit allt í span, Nj. 282, Ld. 8, Landn. 149: absol., hón kom á Vikarsskeið, ok braut þar, 110: nú er á ( a river) brýtr af annars manns landi, Gþl. 419; cp. land-brot.
    3. adding prepp.; niðr, sundr, af, upp, to break down, asunder, off, or the like; sá er niðr braut alla Jerusalem, 673. 51; b. niðr blótskap, Fms. iii. 165, viii. (pref.); brutu þá Baglar af brúna, B. broke the bridge off, x. 331; b. sundr, ix. 482; b. upp, to break up; þeir brutu upp þilit, Eg. 235; þeir brutu upp búr hans (of burglars), 593; b. upp kirkju, Fms. ix. 12; b. upp hlið, to break up a fence, K. Þ. K. 84.
    β. b. upp, to break up a package, unpack; brýtr hann nú upp gersemar sínar, Fær. 6:—as a naut. term, b. upp means to bring out victuals for the mess, Dan. bakke op; jarl ok hans menn b. upp vistir ok setjast til matar, Fms. xi. 147: milit., b. upp vápn means to take arms, prepare for battle (in a sea fight); brjóta upp vápn sín ok berjask, Fær. 85; menn brutu upp um annan öll vápn, Fms. vi. 313 (in a verse).
    γ. b. or b. saman, to fold (clothes or the like); b. sundr, to unfold, Nj. 171: in mod. usage also b. bréf, to fold a letter (hence brot, to denote the size of a book); b. upp bréf, to break a letter open, Barl. 181; b. blað, to fold down a leaf in a book, etc.; b. út, to break ( a channel) through, Landn. 65 (of a river); þá var út brotinn óssinn, Bs. i. 315.
    4. various metaph. phrases; b. bág við, to fight, v. bágr, Fas. i. 43; b. odd af oflæti sínu, to break the point off one’s pride, to humble oneself, Nj. 94 (where to disgrace oneself); b. straum fyrir e-u, to break the stream for one, metaphor from a post or rock in a stream, to bear the brunt of battle, Orkn. 344; b. bekrann, vide bekri, Grett.
    5. metaph. to break, violate, lög, rétt, etc.; mun ek þó eigi fyrir þínar sakir brjóta lögin né konungs tignina, eða svá landsréttinn, Fms. iv. 263; en þér, konungr, brutuð lög á Agli, you broke the law in Egil’s case, Eg. 416, Fms. x. 401; at þú brjótir lög þín, xi. 93; engi skyídi annars ráð brjóta, Bret.; b. á bak, to infringe, Fas. i. 528 (cp. lög-brot, laga-brot); b. af við e-n, to wrong one, iii. 551: in theol. sense, H. E. i. 460 (vide af-brot, mis-brot, crime, sin): absol. to transgress, brjóta þau ok bæði, ok göra hórdóm, K. Á. 134.
    β. denoting force, to force, compel; b. menn til Kristni, Ld. 178, Fms. i. 142; til trúar, Fs. 98; til hlýðni, to force to submission; allt landsfólk var undir brotið ríki þeirra, all people were brought under their rule, Fms. iv. 64; hón er í hernaði ok brýtr undir sik víkinga, Odd. 22; b. konu til svefnis, a law term, violare, Grág. i. 338.
    II. reflex., with prepp. í, ór, um, út, við, or adv. braut; brjótask, to break in, out, etc.; hann brauzk í haug Hrólfs Kraka, Landn. 169; brjótumk vér þá burt ór húsinu, to break out of the house, Fas. i. 88; brjótask á, to break in upon, press; Önundr brauzk á hurðina, Onund tried to break in the door, Fs. 101, Fms. vii. 187; b. fram, to break forth, Bb.; b. milli, to break out between, Bs. i. 634; b. út, to break out, esp. in the metaph. sense of plague, disease, fire, or the like; er út brýzk vökvi ok úhreinindi, Greg. 22 (út-brot, a breaking out, eruption); b. um, to make a hard struggle (e. g. of one fettered or pinioned); því harðara er hann brauzk um, Edda 20; björn einn brauzk um í vök, Fs. 146; af ofrgangi elds þess er um brýtsk ( rages) í grundvöllum landsins, Sks. 151; b. við e-t, to struggle ( wrestle) hard against; þeir brutusk við skóga eðr stóra steina, of enraged berserkers, Fas. i. 515: metaph. to fight hard against, hann brauzk við heiðinn lýð, Fms. xi. 396; b. við ofrefli, to fight against odds, Ísl. ii. 394: absol. to strive hard, Stj. 411; Hákoni jarli var ekki mikit um at b. við borgargörðina, Haco did not care to exert himself much about making the burg, Fms. ix. 46: with dat., b. við e-u, to fight against (in a bad sense); b. við gæfu sinni, to break with one’s good luck, iv. 233; b. við forlögunum, to struggle against fate, Fs. 20; b. í e-u, to be busy, exert oneself in a thing; eigi þarftú í þessu at brjótask lengr, i. e. give it up, Fms. iii. 102; því at þessi maðr Ólafr brýzk í miklu ofrefli, this man Olave struggles against great odds, iv. 77.
    2. recipr., þeir rérust svá nær, at brutusk árarnar fyrir, that they broke one another’s oars, Fms. viii. 216.
    III. impers. in a pass. sense; skipit (acc.) braut í spán, the ship was broken to pieces, Ld. 142; skip Þangbrands braut austr við Búlandshöfða, Nj. 162; tók út skip Þangbrands ok braut mjök, Bs. i. 15: of a house, or the like, destroyed by wind or wave, þá braut kirkju (acc.), the church was blown down, 30: the phrase, straum (acc.) brýtr á skeri, the stream is broken against a skerry ( rock); strauminn braut á öxlinni, the stream broke against his shoulders, Grett. 140 (the new Ed.), the old Ed. straumrinn—not so well; lá (acc.) brýtr, the surf breaks, abates, Edda (Ht. verse 78).
    IV. part. brotinn, broken; sverð slæ ok brotin, Hkr. i. 343: as adj. in such compds as fót-brotinn, væng-brotinn, háls-brotinn, hrygg-brotinn, etc., with broken leg, wing, etc.

    Íslensk-ensk orðabók > BRJÓTA

  • 2 раскинува

    break; tear
    ————————
    lacerate
    ————————
    to break asunder (to pieces), to sever, to tear asunder, to break off
    ————————
    tear
    * * *
    lacerate, disjoint, dismember

    Македонско-англиски речник > раскинува

  • 3 в куски

    Русско-английский большой базовый словарь > в куски

  • 4 SLÍTA

    * * *
    (slít; sleit, slitum; slitinn), v.
    1) to snap, break, a string, cord, rope (Æsirnir sýndu honum silkibandit ok báðu hann s.); s. í sundr, to break asunder (s. í sundr svá mjótt band);
    2) to tear, pull; Loki sleit upp mistiltein, L. pulled up the mistletoe; slíta ná, hræ, to tear a corpse; s. e-n af sér, to throw one off (S. vildi s. hann af sér); sleit hann undan veðr, the gale drove him out of his course;
    3) fig. to break, break off, with acc.; s. þing, to break off, dissolve a meeting; with dat. (s. þingi, flokki, veizlunni); áðr þinginu sé slitit, before the meeting be dissolved;
    4) to rend, tear (brynja hans var slitin til únýts); klæði sundr slitin, torn asunder;
    5) to wear-out; hann mun eigi mörgum skyrtunum s., he will not wear out many shirts, not live long; slitnir skór, worn-out shoes;
    6) s. ór e-u, to decide, settle (hann kvað lögmann ór þessu s. skyldu);
    7) impers. to be torn away (sleit af honum mann á báti); with dat., slítr þar tali þeirra, there the talk ended; sleit Fróða frið fjánda á milli, Frodi’s peace was broken between the foes; borgir ok kastalar ok þorp, svá at hvergi slítr, in an unbroken line; þar til er ór slítr með þeim, till it comes to an end;
    8) refl., slítast, to tear oneself loose (s. ór höndum e-m).
    * * *
    slít; pret. sleit, sleizt, sleit. pl. slitu; subj. slíti; imperat. slít, slíttu; part. slitinn: [A. S. slîtan; Engl. slit; Dan. slide]:—to slit, break, of a string, rope (rífa, of cloth); snara er slitin, 623. 36; slíta þráðu, reip, bönd. Sól. 37, Stor. 7; s. í sundr svá mjótt band, Edda 20; þeir sýndu honum silki-bandið ok báðu hann slíta, id.; þær fá nú varla svá títt spunnit örlaga-þráð sem ein slíta, Al. 141; hann tók Mistiltein ok sleit upp, Edda 37; sleit hann af sér slæðurnar, Fms. vii. 149; Steinarr vildi s. hann af sér, threw him off, Eg. 747; sleit hann undan veðr, the gale drove him out of his course, Landn. (Hb.) 27.
    2. metaph. to break, break off; slíta skipan, Al. 109; s. þing, to break off a meeting, dissolve, Fms. i. 34, vi. 193 (þinginu v. l.); s. félag, Gísl. 13; s. samnað, to disperse, Fms. ix. 369; þá var niðr slegit ok slitið samhald þat, vi. 286; ef þó væri baði þing áðr slitin, divided, Grág. i. 116; slíta sáttir. Am. 67; s. málstefnunni, Ó. H. 33.
    β. with dat. to break with a thing, i. e. break it up, dissolve; munu þér slitið fá flokki Bagla, Fms. ix. 267; slíta þingi, to dissolve a þing altogether, Grág. i. 116; áðr þinginu sé slitið, before it be dissolved, Fms. i. 34, Hrafn. 19; var slitið veizlunni, Ld. 32; slitu þeir handlaginu, Ölk. 36; s. tali, Ld. 320; s. gildinu, Eg. 23; s. bardaganum, Fms. xi. 96; slíta búi, N. G. L. i. 201; s. svefni, Helr. 9.
    II. to rend, tear; brynja haus var slitin til únýts, Fms. i. 173; sár hef ek sextan, slitna bryniu, Fas. i. 427 (in a verse): to tear like a wild beast, Vsp. 45; slítr nái nefför, 50; hrafnar slitu sjónir ór höfði þeim, Sól. 67; ef dýr eða foglar s. hræ manna, Eg. 580; jarl lét s. hold hans með ullar-kömbum, Blas. 44: s. sundr, to break asunder; þat mun satt, es vér slitum í sundr lögin, at vér monom slíta ok friðinn, Íb. 12; klæði sundr slitin, torn asunder, Grett. 115; ísar með sundr slitnum vökum, Sks. 175 B; hendr með sundr slitnum fingrmn, with separated fingers, i. e. not webbed, 169.
    2. to tear and wear out, of clothes; hann mun eigi mörgum skyrtunum slíta, he will not wear out many shirts, not live long, Þorst. hv. 53; slitnir skór, worn-out shoes, Ísl. ii. 80; slitinn sekkr, Stj. 366; dúkr slitinn, Pm. 62; bjórr slitinn, 108; Ingjaldr svarar, ek hefi vánd klæði, ok hryggir mik eigi þó ek slíta þeim ekki görr, I have bad clothes, and care not whether I wear them out or not, i. e. I am an old man, and care not for my life, Gísl. 50; s. barns-skónum, see skór; slitinn skrúði, Dipl. v. 18; slitið klæði, Vm. 21; með slitnum hökli.
    III. metaph., slíta ór e-u, to decide; hann kvað lögmann ór þessu s. skyldu, Nj. 237; en konungr slítr eigi ór því svá brátt, Fbr. 119 (ór-slit): berr hann upp þetta mál við þá, þeir slíta þat ór, at …, Róm. 321.
    IV. impers. one breaks off a thing, i. e. it is torn off, from its moorings or fastenings; sleit af honum mann á báti, Landn. 28; ef fjósir (acc.) slítr út fyrir honum eða bein, ok rekr á annars manns fjöru, Grág. ii. 360; um allt þat er fémætt slítr út af hval … ef urgur eru í þjósum þeim er út slítr, Jb. 320.
    2. to be cut short, end; munu því allir verða fegnir várir menn, at slíti þessa þrásetu, that it shall come to an end, Fms. viii. 441; with dat., slítr þar tali þeirra, Fms. xi. 112; slítr þar hjali, 47; sleit Fróða frið, Hkv. i. 13; borgir ok kastalar ok þorp, svá at hvergi slítr, in an unbroken line, Fms. vii. 94; at slitið væri friðinum milli Norðmanna ok Dana, Hkr. iii. 176: þar til er ór slítr með mönnum, till it comes to an end, Nj. 105; hann vill fylgja þér, þar til er ór slítr með ykkr Hrafnkatli, Hrafn. 19.
    V. reflex., slítask, to tear oneself loose; slítask or höndum e-m, Sks. 598; Þórólfr sleitzk ór þessi þröngu brott, Fms. viii. 249: part., klukka slitin af ryði, Ísl. ii. 459.

    Íslensk-ensk orðabók > SLÍTA

  • 5 έρρηξ'

    ἔρρηξα, ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind act 1st sg
    ἔρρηξο, ῥήγνυμι
    break asunder: plup ind mp 2nd sg
    ἔρρηξο, ῥήγνυμι
    break asunder: perf imperat mp 2nd sg
    ἔρρηξε, ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind act 3rd sg
    ἔρρηξαι, ῥήγνυμι
    break asunder: perf ind mp 2nd sg
    ἔρρηξα, ῥήσσω
    strike: aor ind act 1st sg
    ἔρρηξο, ῥήσσω
    strike: plup ind mp 2nd sg
    ἔρρηξο, ῥήσσω
    strike: perf imperat mp 2nd sg
    ἔρρηξε, ῥήσσω
    strike: aor ind act 3rd sg
    ἔρρηξαι, ῥήσσω
    strike: perf ind mp 2nd sg

    Morphologia Graeca > έρρηξ'

  • 6 ἔρρηξ'

    ἔρρηξα, ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind act 1st sg
    ἔρρηξο, ῥήγνυμι
    break asunder: plup ind mp 2nd sg
    ἔρρηξο, ῥήγνυμι
    break asunder: perf imperat mp 2nd sg
    ἔρρηξε, ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind act 3rd sg
    ἔρρηξαι, ῥήγνυμι
    break asunder: perf ind mp 2nd sg
    ἔρρηξα, ῥήσσω
    strike: aor ind act 1st sg
    ἔρρηξο, ῥήσσω
    strike: plup ind mp 2nd sg
    ἔρρηξο, ῥήσσω
    strike: perf imperat mp 2nd sg
    ἔρρηξε, ῥήσσω
    strike: aor ind act 3rd sg
    ἔρρηξαι, ῥήσσω
    strike: perf ind mp 2nd sg

    Morphologia Graeca > ἔρρηξ'

  • 7 ρηγνύη

    ῥήγνυμι
    break asunder: pres subj mp 2nd sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres subj act 3rd sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres subj mp 2nd sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres ind mp 2nd sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ρηγνύη

  • 8 ῥηγνύῃ

    ῥήγνυμι
    break asunder: pres subj mp 2nd sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres subj act 3rd sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres subj mp 2nd sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres ind mp 2nd sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ῥηγνύῃ

  • 9 ρήσσετ'

    ῥήσσετε, ῥήγνυμι
    break asunder: pres imperat act 2nd pl (epic ionic)
    ῥήσσετε, ῥήγνυμι
    break asunder: pres ind act 2nd pl (epic ionic)
    ῥήσσεται, ῥήγνυμι
    break asunder: pres ind mp 3rd sg (epic ionic)
    ῥήσσετο, ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind mp 3rd sg (epic ionic)
    ῥήσσετε, ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind act 2nd pl (epic ionic)
    ῥήσσετε, ῥήσσω
    strike: pres imperat act 2nd pl
    ῥήσσετε, ῥήσσω
    strike: pres ind act 2nd pl
    ῥήσσεται, ῥήσσω
    strike: pres ind mp 3rd sg
    ῥήσσετο, ῥήσσω
    strike: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    ῥήσσετε, ῥήσσω
    strike: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ρήσσετ'

  • 10 ῥήσσετ'

    ῥήσσετε, ῥήγνυμι
    break asunder: pres imperat act 2nd pl (epic ionic)
    ῥήσσετε, ῥήγνυμι
    break asunder: pres ind act 2nd pl (epic ionic)
    ῥήσσεται, ῥήγνυμι
    break asunder: pres ind mp 3rd sg (epic ionic)
    ῥήσσετο, ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind mp 3rd sg (epic ionic)
    ῥήσσετε, ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind act 2nd pl (epic ionic)
    ῥήσσετε, ῥήσσω
    strike: pres imperat act 2nd pl
    ῥήσσετε, ῥήσσω
    strike: pres ind act 2nd pl
    ῥήσσεται, ῥήσσω
    strike: pres ind mp 3rd sg
    ῥήσσετο, ῥήσσω
    strike: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    ῥήσσετε, ῥήσσω
    strike: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ῥήσσετ'

  • 11 ενερράγη

    ἐν, ἐν-ἀράσσω
    smite: aor ind pass 3rd sg (homeric ionic)
    ἐν, ἐν-ῥάσσω
    strike: aor ind pass 3rd sg (homeric ionic)
    ἐν, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd sg (homeric ionic)
    ἐνερρά̱γη, ἐν, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd sg (homeric ionic)
    ἐν-ἀράσσω
    smite: aor ind pass 3rd sg
    ἐν-ῥάσσω
    strike: aor ind pass 3rd sg
    ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd sg
    ἐνερρά̱γη, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd sg

    Morphologia Graeca > ενερράγη

  • 12 ἐνερράγη

    ἐν, ἐν-ἀράσσω
    smite: aor ind pass 3rd sg (homeric ionic)
    ἐν, ἐν-ῥάσσω
    strike: aor ind pass 3rd sg (homeric ionic)
    ἐν, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd sg (homeric ionic)
    ἐνερρά̱γη, ἐν, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd sg (homeric ionic)
    ἐν-ἀράσσω
    smite: aor ind pass 3rd sg
    ἐν-ῥάσσω
    strike: aor ind pass 3rd sg
    ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd sg
    ἐνερρά̱γη, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐνερράγη

  • 13 ενερράγησαν

    ἐν, ἐν-ἀράσσω
    smite: aor ind pass 3rd pl (homeric ionic)
    ἐν, ἐν-ῥάσσω
    strike: aor ind pass 3rd pl (homeric ionic)
    ἐν, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl (homeric ionic)
    ἐνερρά̱γησαν, ἐν, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl (homeric ionic)
    ἐν-ἀράσσω
    smite: aor ind pass 3rd pl
    ἐν-ῥάσσω
    strike: aor ind pass 3rd pl
    ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl
    ἐνερρά̱γησαν, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl

    Morphologia Graeca > ενερράγησαν

  • 14 ἐνερράγησαν

    ἐν, ἐν-ἀράσσω
    smite: aor ind pass 3rd pl (homeric ionic)
    ἐν, ἐν-ῥάσσω
    strike: aor ind pass 3rd pl (homeric ionic)
    ἐν, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl (homeric ionic)
    ἐνερρά̱γησαν, ἐν, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl (homeric ionic)
    ἐν-ἀράσσω
    smite: aor ind pass 3rd pl
    ἐν-ῥάσσω
    strike: aor ind pass 3rd pl
    ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl
    ἐνερρά̱γησαν, ἐν-ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl

    Morphologia Graeca > ἐνερράγησαν

  • 15 ερράγην

    ἀράσσω
    smite: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)
    ἀράσσω
    smite: aor ind pass 1st sg
    ῥάσσω
    strike: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)
    ῥάσσω
    strike: aor ind pass 1st sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)
    ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 1st sg
    ἐρρά̱γην, ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)
    ἐρρά̱γην, ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 1st sg

    Morphologia Graeca > ερράγην

  • 16 ἐρράγην

    ἀράσσω
    smite: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)
    ἀράσσω
    smite: aor ind pass 1st sg
    ῥάσσω
    strike: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)
    ῥάσσω
    strike: aor ind pass 1st sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)
    ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 1st sg
    ἐρρά̱γην, ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)
    ἐρρά̱γην, ῥήγνυμι
    break asunder: aor ind pass 1st sg

    Morphologia Graeca > ἐρράγην

  • 17 ράσσον

    ῥήγνυμι
    break asunder: pres part act masc voc sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ράσσον

  • 18 ῥᾶσσον

    ῥήγνυμι
    break asunder: pres part act masc voc sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ῥᾶσσον

  • 19 ρήσσον

    ῥήγνυμι
    break asunder: pres part act masc voc sg (epic ionic)
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres part act neut nom /voc /acc sg (epic ionic)
    ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind act 3rd pl (epic ionic)
    ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind act 1st sg (epic ionic)
    ῥήσσω
    strike: pres part act masc voc sg
    ῥήσσω
    strike: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ῥήσσω
    strike: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    ῥήσσω
    strike: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ρήσσον

  • 20 ῥῆσσον

    ῥήγνυμι
    break asunder: pres part act masc voc sg (epic ionic)
    ῥήγνυμι
    break asunder: pres part act neut nom /voc /acc sg (epic ionic)
    ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind act 3rd pl (epic ionic)
    ῥήγνυμι
    break asunder: imperf ind act 1st sg (epic ionic)
    ῥήσσω
    strike: pres part act masc voc sg
    ῥήσσω
    strike: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ῥήσσω
    strike: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    ῥήσσω
    strike: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ῥῆσσον

См. также в других словарях:

  • break asunder — smash into pieces, break apart …   English contemporary dictionary

  • Break — (br[=a]k), v. i. 1. To come apart or divide into two or more pieces, usually with suddenness and violence; to part; to burst asunder. [1913 Webster] 2. To open spontaneously, or by pressure from within, as a bubble, a tumor, a seed vessel, a bag …   The Collaborative International Dictionary of English

  • break — vb Break, crack, burst, bust, snap, shatter, shiver are comparable as general terms meaning fundamentally to come apart or cause to come apart. Break basically implies the operation of a stress or strain that will cause a rupture, a fracture, a… …   New Dictionary of Synonyms

  • break — I. v. a. 1. Rend, sever, part, dispart, fracture, tear asunder. 2. Shatter, shiver, smash, batter, dash to pieces. 3. Enfeeble, enervate, weaken, impair. 4. Tame, make tractable, make docile. 5. Make bankrupt, bankrupt. 6. Discard, dismiss,… …   New dictionary of synonyms

  • To break away — Break Break (br[=a]k), v. i. 1. To come apart or divide into two or more pieces, usually with suddenness and violence; to part; to burst asunder. [1913 Webster] 2. To open spontaneously, or by pressure from within, as a bubble, a tumor, a seed… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To break down — Break Break (br[=a]k), v. i. 1. To come apart or divide into two or more pieces, usually with suddenness and violence; to part; to burst asunder. [1913 Webster] 2. To open spontaneously, or by pressure from within, as a bubble, a tumor, a seed… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To break forth — Break Break (br[=a]k), v. i. 1. To come apart or divide into two or more pieces, usually with suddenness and violence; to part; to burst asunder. [1913 Webster] 2. To open spontaneously, or by pressure from within, as a bubble, a tumor, a seed… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To break from — Break Break (br[=a]k), v. i. 1. To come apart or divide into two or more pieces, usually with suddenness and violence; to part; to burst asunder. [1913 Webster] 2. To open spontaneously, or by pressure from within, as a bubble, a tumor, a seed… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To break in upon — Break Break (br[=a]k), v. i. 1. To come apart or divide into two or more pieces, usually with suddenness and violence; to part; to burst asunder. [1913 Webster] 2. To open spontaneously, or by pressure from within, as a bubble, a tumor, a seed… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To break into — Break Break (br[=a]k), v. i. 1. To come apart or divide into two or more pieces, usually with suddenness and violence; to part; to burst asunder. [1913 Webster] 2. To open spontaneously, or by pressure from within, as a bubble, a tumor, a seed… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To break loose — Break Break (br[=a]k), v. i. 1. To come apart or divide into two or more pieces, usually with suddenness and violence; to part; to burst asunder. [1913 Webster] 2. To open spontaneously, or by pressure from within, as a bubble, a tumor, a seed… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»